С горя забрела сегодня в книжный, обнаружила на полке "Ночь в одиноком октябре" и, пугая кассира ликующими воплями, немедленно её приобрела. Три года не могла найти эту книгу в бумажном виде. Это знак, что надо, наконец, поплотнее заняться иллюстрациями. Реал этому, правда, всячески препятствует - на работе зажилили мне отпуск и заставляют по выходным работать! - но рано или поздно руки у меня дойдут. Пока я на стадии дрим-кастинга для персонажей-людей.

Любопытный факт: я читала "Ночь..." в оригинале и в двух разных переводах. Каждый по-своему хорош. Тот, где пса-протагониста зовут Нюх - атмосфернее, что ли, степеннее. Тот, где пёс называется Снаффом - современнее, легче читается, и есть там несколько удачных находок (хотя жутчайше огорчает, что ворону викария-оккультиста там переименовали из Текелы в Текилу и убили тем самым отсылку к Лавкрафту и По). В принципе, если бы их объединить, получился бы, наверное, идеальный вариант.
Но есть небольшой косяк, в котором оба перевода единодушны - одну из Тварей поселили в паропровод/паровой котёл. А бедняга на самом деле Тварь-в-Кофре. Steamer trunk - кофр, чемодан такой.