Задачку с утра подкинули.
Условие: муж маминой знакомой выпускает музыкальный альбом и хочет назвать его на латыни. Но латыни не знает, а проконсультироваться в Новой Зеландии по этому вопросу, видимо, не с кем. Поэтому честь перевести фразу "Постоянная эволюция неизменной мелодии" выпала мне, ибо мама с папой латынь изучали сорок лет назад, аж пол-семестра. А я - всего десять лет назад, хоть и тоже пол-семестра. И самое яркое воспоминание от этих занятий - как однажды преподша пошла на кафедру квасить в честь чьего-то дня рождения, а нам поставила видюху с "Калигулой" Тинто Брасса, думая, что это документальный фильм.
Гм, ну не суть.
Фразу, присланную вопрошавшими - "Cantus firmus perpetuum progressus est" мы забраковали, потому что она означает "Неизменная мелодия есть постоянное развитие", и самонадеянно решили, что ща мы, три дипломированных лингвиста, быстренько найдём нужную лексику, выстроим грамматику, отыскав нужный предлог управления, и будем молодцы.
В процессе сложных изысканий и ценой невероятных умственных усилий удалось выяснить, что:
а) латынь - язык вовсе не аналитический, а, как и русский, очень даже флективный, хотя я всю жизнь считала, что наоборот, и мне нечем оправдаться, потому что действительно, ну какой он нахер аналитический;
б) из-за синтетического характера латыни, в ней дофигища беспредложных словосочетаний во всяких дикого вида падежах;
в) предлоги используются только с двумя падежами - аккузативом (винительным) и аблятивом (отделительным);
г) в заявленной фразе родительный падеж. Как показать управляемые и управляющие слова без предлогов? Просклонять управляемые!
д) но это не точно!
е) У СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПЯТЬ СКЛОНЕНИЙ (не считая смешанных). ЗАЧЕМ ВАМ СТОЛЬКО. Прилагательные тоже просклонять. Но у прилагательных только три склонения;
ж) существительное cantus - четвертого склонения, в родительном падеже единственного числа будет звучать как... да так и будет, cantūs. Прилагательное firmus - группа первого/второго склонения, в родительном падеже единственного числа - fīrmī.
з) на каждое правило в латинском существует по три страницы исключений, так что по какому-нибудь поводу я всё равно наверняка ошибаюсь.
Итого: робко предполагаю, что должно получиться что-то типа... э... Perpetuus progressus cantus fīrmī? Sempiterna evolucio cantus fīrmī?
Моя переводческая самооценка сейчас на нуле.
ЗЫ: классические языки громоздки, избыточны, структурированы и потрясающе элегантны. Если въехать. Я теперь понимаю, почему Бакалавр постоянно трещит на латыни. Я б тоже вворачивала фразочки, наслаждаясь самим фактом того, что Я ЭТО ОСИЛИЛА. Ну невозможно держать всю эту красоту в себе.