Во-вторых, поющий G-man. А я думала, это я внезапная, когда рисую его с котятами и цветочками.
В третьих, обнаружила, что у меня есть аккаунт в Стиме, и меня там даже ждет присланная моим лучшим подругом в подарок вся такая бесплатная лицензионная Халф-Лайф 2. Лет пять она там точно пылилась, но мой интернет в те далекие времена был не настолько крут, чтобы этим подарком воспользоваться. И что? Скачала, установила русскую версию... божечка, что это за адский Моя пиратка в сто раз адекватнее. Какая-то корёженная анимация... момент в начале, где Фримен оказывается в Цитадели, доктор Брин по идее испуганно вскакивает с криком "Вы кто? Как сюда попали?" и жмет на кнопку вызова охраны - у меня же он остается сидеть в кресле, неохотно отрываясь от бумаг. Странное зрелище... Следующая телепортация в Цитадель - Брин должен взволнованно прыгать перед дисплеями, убеждая Советников "Это был Гордон Фримен!!!" - у меня он по-прежнему сидит за столом и говорит с начальством через плечо. Но отдельный кромешный ад - это озвучка. Реплики перепутаны, добродушный Кляйнер разговаривает голосом прокуренного зэка, Барни звучит, как хнычущий школьник, которому не дали денюжку на мороженое, а у вортигонтов кавказский акцент. Доктор Вэнс, Аликс и Джи-мэн адекватны, но ради них я такие муки терпеть не намерена: переставила английскую версию, анимация так и осталась глючной, но голоса уже не раздражают. Шо это было вообще.
А в-четвертых,