Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:03 

silentindigo
Леди замка Джен
С горя забрела сегодня в книжный, обнаружила на полке "Ночь в одиноком октябре" и, пугая кассира ликующими воплями, немедленно её приобрела. Три года не могла найти эту книгу в бумажном виде. :D Это знак, что надо, наконец, поплотнее заняться иллюстрациями. Реал этому, правда, всячески препятствует - на работе зажилили мне отпуск и заставляют по выходным работать! - но рано или поздно руки у меня дойдут. Пока я на стадии дрим-кастинга для персонажей-людей. :D

Любопытный факт: я читала "Ночь..." в оригинале и в двух разных переводах. Каждый по-своему хорош. Тот, где пса-протагониста зовут Нюх - атмосфернее, что ли, степеннее. Тот, где пёс называется Снаффом - современнее, легче читается, и есть там несколько удачных находок (хотя жутчайше огорчает, что ворону викария-оккультиста там переименовали из Текелы в Текилу и убили тем самым отсылку к Лавкрафту и По). В принципе, если бы их объединить, получился бы, наверное, идеальный вариант.
Но есть небольшой косяк, в котором оба перевода единодушны - одну из Тварей поселили в паропровод/паровой котёл. А бедняга на самом деле Тварь-в-Кофре. Steamer trunk - кофр, чемодан такой. :D

@темы: real life? what real life?, Был октябрь, и был сумрачен мир, эскапизм

URL
Комментарии
2017-04-15 в 20:28 

Кирж
"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
silentindigo, ого! Она все-таки есть в бумажном виде? До этого я видела ее только в большом томе серии "Весь Желязны", где было еще что-то помимо и который сейчас и не найдешь, наверное.
В принципе, если бы их объединить, получился бы, наверное, идеальный вариант. вот мне тоже так кажется. У меня есть претензии к обоим переводам, что занимательно, если в одном переводе сделан какой-то эпизод удачно, то в другом как раз не очень и наоборот. Ну, лично по моим впечатлениям.
Но есть небольшой косяк, в котором оба перевода единодушны - одну из Тварей поселили в паропровод/паровой котёл. А бедняга на самом деле Тварь-в-Кофре. Steamer trunk - кофр, чемодан такой. Вы просто раскрыли мне глаза Х). До этого я недоумевала, откуда в викторианском доме с камином паровой котел Х).

И помнится, мне в книге очень не хватало описаний предыдущих игр. Было бы здорово почитать про них более подробно). Особенно про ту, где они Место так и не нашли, поужинали все вместе и мирно разошлись.

2017-04-15 в 21:47 

silentindigo
Леди замка Джен
Кирж, Она все-таки есть в бумажном виде? Я нашла её в "Читай-Городе", серия "Серебряная коллекция фантастики", в мягкой обложке, в переводе Жикаренцева.
У меня есть претензии к обоим переводам, что занимательно, если в одном переводе сделан какой-то эпизод удачно, то в другом как раз не очень и наоборот. Те же чувства. Но всё-таки, старый перевод мне нравится чуть больше - он менее анахроничен и более... интеллигентен, что ли. Чисто по манере повествования Нюх вписывается в викторианский Лондон, а вот Снафф более уместен был бы, я не знаю, в Анк-Морпорке. :D
Короче, лучше всего читать оригинал. :D
До этого я недоумевала, откуда в викторианском доме с камином паровой котел Да, мне тоже это казалось странноватым, но я особого значения не придавала, пока мне умные люди словарь не показали. И Гугл на запрос steamer trunk такие клёвые картинки сундучков выдаёт.

PS: со мной можно на "ты"))))

URL
2017-04-16 в 06:09 

Любопытное наблюдение. Можно его процитировать в zelazny_ru?

2017-04-16 в 09:56 

silentindigo
Леди замка Джен
TimofeiKoryakin, конечно, если считаете, что оно достойно упоминания)))

URL
2017-04-22 в 20:14 

Кирж
"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
silentindigo, Я нашла её в "Читай-Городе", серия "Серебряная коллекция фантастики", в мягкой обложке, в переводе Жикаренцева. ооо, спасибо! Постараюсь отловить, когда там буду.
Но всё-таки, старый перевод мне нравится чуть больше - он менее анахроничен и более... интеллигентен, что ли. Чисто по манере повествования Нюх вписывается в викторианский Лондон, а вот Снафф более уместен был бы, я не знаю, в Анк-Морпорке. да, пожалуй, Снафф более...эээ...простоват, что ли. Сложно объяснить. В Анк-Морпорке же была та говорящая собака, Гастон, была бы интересная компания, кстати).
Короче, лучше всего читать оригинал. Это да. Но местами сложно. Я читала и сильно порой затупливала.
Да, мне тоже это казалось странноватым, но я особого значения не придавала, пока мне умные люди словарь не показали. И Гугл на запрос steamer trunk такие клёвые картинки сундучков выдаёт. ох да, эти же кофры и в Dishonored были вроде.

   

Way hey and up she rises

главная